﻿<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Antonius&#8217;un Tiradı yazısına yapılan yorumlar</title>
	<atom:link href="http://www.gunesintamicinde.com/antoniusun-tiradi/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.gunesintamicinde.com/antoniusun-tiradi/</link>
	<description>Evrenin güzelliğine bir bakış</description>
	<lastBuildDate>Thu, 09 Feb 2012 21:19:47 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.1</generator>
	<item>
		<title>Yazar: Süleyman Sönmez</title>
		<link>http://www.gunesintamicinde.com/antoniusun-tiradi/#comment-149472</link>
		<dc:creator>Süleyman Sönmez</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 12 Dec 2011 10:58:01 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.gunesintamicinde.com/?p=2003#comment-149472</guid>
		<description>Asaf Bey çok teşekkür ederim düzelti talebiniz için. Bir hatadan dönmüş olduk. Yazıdaki çevirmen ismini değiştirerek düzeltiyorum. 
Makalede kullandığımız çevirinin Nureddin Sevin&#039;e ait olduğu anlaşılıyor.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Asaf Bey çok teşekkür ederim düzelti talebiniz için. Bir hatadan dönmüş olduk. Yazıdaki çevirmen ismini değiştirerek düzeltiyorum.<br />
Makalede kullandığımız çevirinin Nureddin Sevin&#8217;e ait olduğu anlaşılıyor.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Yazar: Asaf DOĞAN</title>
		<link>http://www.gunesintamicinde.com/antoniusun-tiradi/#comment-149469</link>
		<dc:creator>Asaf DOĞAN</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 12 Dec 2011 10:26:32 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.gunesintamicinde.com/?p=2003#comment-149469</guid>
		<description>Buyrun Sabahattin EYÜBOĞLU çevirisi;

dostlar, romalılar, yurttaşlar, dinleyin;
ben caesar’ı gömmeğe geldim, övmeye değil.
insanın ettiği kötülük yaşar ardından,
iyilikleriyse toprağa girer kemikleriyle.
bırakın, öyle olsun caesar için de.
soylu brutus muhteris dedi caesar için:
öyle idiyse, ağır bir suç bu,
ve caesar bütün ağırlığıyla ödedi suçunu.
burada brutus ve ötekilerinin izniyle
(çünkü brutus şerefli bir insandır,
ötekiler de öyle, hep şerefli insanlardır)
konuşmaya geldim caesar’ın cenazesinde.
dostumdu; vefalı ve dürüsttü bana karsı;
ama brutus muhterisdi diyor:
brutus şerefli bir insandır.
caesar nice esirler getirdi roma’ya,
fidyeleriyle devlet hazineleri doldu:
bundan ötürü mü muhteris göründü caesar?
fakirler ağlayınca gözleri yaşarırdı;
bir muhteris daha katı yürekli olsa gerek,
ama brutus muhterisdi diyor,
brutus’sa şerefli bir insandır.
geçen bayram hepiniz gördünüz,
krallık tacını üç kez sundum ona,
üçünde de almadı. ihtiras denir mi buna?
ama brutus muhterisdi, diyor;
brutus’sa şerefli bir insandır, şüphesiz.
ben brutus’a karşı konuşmuyorum, hayır;
bildiğim kadarını söylüyorum yalnız.
hep sevdiniz onu bir zamanlar,
boşuna da değildi, elbet sevginiz;
sonra ne oldu da yanmıyorsunuz ölümüne?
ey düşünce, yırtıcı hayvanlar arasına kaçmışsın;
insanlar yitirmiş akıllarını... bağışlayın beni;
yüreğim şurada şimdi, caesar’ın tabutunda:
konuşamam dönünceye kadar bana

Bu çeviri işbanksı yayınları Sabahattin Eyüboğlu çevirisine aittir.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Buyrun Sabahattin EYÜBOĞLU çevirisi;</p>
<p>dostlar, romalılar, yurttaşlar, dinleyin;<br />
ben caesar’ı gömmeğe geldim, övmeye değil.<br />
insanın ettiği kötülük yaşar ardından,<br />
iyilikleriyse toprağa girer kemikleriyle.<br />
bırakın, öyle olsun caesar için de.<br />
soylu brutus muhteris dedi caesar için:<br />
öyle idiyse, ağır bir suç bu,<br />
ve caesar bütün ağırlığıyla ödedi suçunu.<br />
burada brutus ve ötekilerinin izniyle<br />
(çünkü brutus şerefli bir insandır,<br />
ötekiler de öyle, hep şerefli insanlardır)<br />
konuşmaya geldim caesar’ın cenazesinde.<br />
dostumdu; vefalı ve dürüsttü bana karsı;<br />
ama brutus muhterisdi diyor:<br />
brutus şerefli bir insandır.<br />
caesar nice esirler getirdi roma’ya,<br />
fidyeleriyle devlet hazineleri doldu:<br />
bundan ötürü mü muhteris göründü caesar?<br />
fakirler ağlayınca gözleri yaşarırdı;<br />
bir muhteris daha katı yürekli olsa gerek,<br />
ama brutus muhterisdi diyor,<br />
brutus’sa şerefli bir insandır.<br />
geçen bayram hepiniz gördünüz,<br />
krallık tacını üç kez sundum ona,<br />
üçünde de almadı. ihtiras denir mi buna?<br />
ama brutus muhterisdi, diyor;<br />
brutus’sa şerefli bir insandır, şüphesiz.<br />
ben brutus’a karşı konuşmuyorum, hayır;<br />
bildiğim kadarını söylüyorum yalnız.<br />
hep sevdiniz onu bir zamanlar,<br />
boşuna da değildi, elbet sevginiz;<br />
sonra ne oldu da yanmıyorsunuz ölümüne?<br />
ey düşünce, yırtıcı hayvanlar arasına kaçmışsın;<br />
insanlar yitirmiş akıllarını&#8230; bağışlayın beni;<br />
yüreğim şurada şimdi, caesar’ın tabutunda:<br />
konuşamam dönünceye kadar bana</p>
<p>Bu çeviri işbanksı yayınları Sabahattin Eyüboğlu çevirisine aittir.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Yazar: Süleyman Sönmez</title>
		<link>http://www.gunesintamicinde.com/antoniusun-tiradi/#comment-149457</link>
		<dc:creator>Süleyman Sönmez</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 12 Dec 2011 06:56:20 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.gunesintamicinde.com/?p=2003#comment-149457</guid>
		<description>Asaf Bey, 

Evet, Nureddin Bey&#039;in aynı esere ait çevirisi vardır.  Ancak Sabahattin Bey&#039;in de çevirisi var. Basılı birer kopyasını bulabilmek lazım net bir karşılaştırma için. 

* Julius Caesar. Çev. Sabahattin Eyüboğlu. İstanbul: Remzi Kitabevi, 1966.

* Julius Caesar. Çev. Nureddin Sevin. 1942. Ankara, Milli Eğitim Bakanlığı Yayınları,1992.

Şuradan bakabilirsiniz şimdiye dek yapılan çevirilere.
http://tr.wikipedia.org/wiki/Julius_Caesar_(oyun)#T.C3.BCrk.C3.A7e.27ye_.C3.A7eviriler</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Asaf Bey, </p>
<p>Evet, Nureddin Bey&#8217;in aynı esere ait çevirisi vardır.  Ancak Sabahattin Bey&#8217;in de çevirisi var. Basılı birer kopyasını bulabilmek lazım net bir karşılaştırma için. </p>
<p>* Julius Caesar. Çev. Sabahattin Eyüboğlu. İstanbul: Remzi Kitabevi, 1966.</p>
<p>* Julius Caesar. Çev. Nureddin Sevin. 1942. Ankara, Milli Eğitim Bakanlığı Yayınları,1992.</p>
<p>Şuradan bakabilirsiniz şimdiye dek yapılan çevirilere.<br />
<a target="_blank" rel="nofollow external" href="http://tr.wikipedia.org/wiki/Julius_Caesar_(oyun)#T.C3.BCrk.C3.A7e.27ye_.C3.A7eviriler"  rel="nofollow">http://tr.wikipedia.org/wiki/Julius_Caesar_(oyun)#T.C3.BCrk.C3.A7e.27ye_.C3.A7eviriler</a></p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Yazar: Asaf DOĞAN</title>
		<link>http://www.gunesintamicinde.com/antoniusun-tiradi/#comment-149418</link>
		<dc:creator>Asaf DOĞAN</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 11 Dec 2011 23:27:29 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.gunesintamicinde.com/?p=2003#comment-149418</guid>
		<description>Bu çeviri Nureddin SEVİN &#039;e aittir lütfen gereken düzenleme yapılsın, yanlış yönlendirmelere neden oluyor.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Bu çeviri Nureddin SEVİN &#8216;e aittir lütfen gereken düzenleme yapılsın, yanlış yönlendirmelere neden oluyor.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Yazar: Mustafa Varsak</title>
		<link>http://www.gunesintamicinde.com/antoniusun-tiradi/#comment-47459</link>
		<dc:creator>Mustafa Varsak</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 02 Apr 2009 19:38:19 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.gunesintamicinde.com/?p=2003#comment-47459</guid>
		<description>Ben isimlerin yerine kimleri koyacağımı çok iyi biliyorum.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Ben isimlerin yerine kimleri koyacağımı çok iyi biliyorum.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Yazar: Süleyman Sönmez</title>
		<link>http://www.gunesintamicinde.com/antoniusun-tiradi/#comment-47407</link>
		<dc:creator>Süleyman Sönmez</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 02 Apr 2009 06:26:47 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.gunesintamicinde.com/?p=2003#comment-47407</guid>
		<description>İpek Hanım değerli yorumunuza teşekkür ederim. Antonius&#039;un hayatını yazıya ayrıca eklemedim. Seslenişin çarpıcı etkisi bozulmasın diye. Yani ansiklopedik bilgi gibi durmasın diye. Sadece isimden İngilizce Wikipedia sayfasına link vermiştim. Sizin yorumunuzla konuya yeni olanlar için açıklık geldi. Sağ olun.

Hakkı dostum çok değerli bir bilgi. Antik uygarlıkları ve Roma gibi İmparatorlukları ayrı bir keyifle izliyorum. Yaşam şekilleri davranışlarının çeşitliliği beğenelim, beğenmeyelim kültürel zenginliğimizi arttırıyor. Filmi bulup izlemek isterim.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>İpek Hanım değerli yorumunuza teşekkür ederim. Antonius&#8217;un hayatını yazıya ayrıca eklemedim. Seslenişin çarpıcı etkisi bozulmasın diye. Yani ansiklopedik bilgi gibi durmasın diye. Sadece isimden İngilizce Wikipedia sayfasına link vermiştim. Sizin yorumunuzla konuya yeni olanlar için açıklık geldi. Sağ olun.</p>
<p>Hakkı dostum çok değerli bir bilgi. Antik uygarlıkları ve Roma gibi İmparatorlukları ayrı bir keyifle izliyorum. Yaşam şekilleri davranışlarının çeşitliliği beğenelim, beğenmeyelim kültürel zenginliğimizi arttırıyor. Filmi bulup izlemek isterim.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Yazar: HC</title>
		<link>http://www.gunesintamicinde.com/antoniusun-tiradi/#comment-47404</link>
		<dc:creator>HC</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 02 Apr 2009 06:05:54 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.gunesintamicinde.com/?p=2003#comment-47404</guid>
		<description>2005 yılı yapımı Rome, bence harikulade bir dizi/belgesel mutlaka izlenmeli: http://www.imdb.com/title/tt0384766/</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>2005 yılı yapımı Rome, bence harikulade bir dizi/belgesel mutlaka izlenmeli: <a target="_blank" rel="nofollow external" href="http://www.imdb.com/title/tt0384766/"  rel="nofollow">http://www.imdb.com/title/tt0384766/</a></p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Yazar: İpek Aral Kişioğlu</title>
		<link>http://www.gunesintamicinde.com/antoniusun-tiradi/#comment-47352</link>
		<dc:creator>İpek Aral Kişioğlu</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 01 Apr 2009 22:10:23 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.gunesintamicinde.com/?p=2003#comment-47352</guid>
		<description>Ben de Marcus Antonius&#039;un Türkçe kısa hayatını ekleyeyim. Alıntı ekşi sözlükten apoptosis&#039;a aittir. 

&quot;öncelikle julius caesar&#039;ın hükümdarlık döneminde askeri yetenekleri, bedensel yetileri, sıkı sadakatiyle sezar&#039;ın en güvendiği adamlarından biri haline gelen markus antonius, gençlik döneminde muhteşem fiziğiyle roma&#039;da nam salmış ve pekçok romalı &quot;evli&quot; hanımı aşk oyunlarına dahil etmişti. ilerleyen dönemlerde ortaya çıkan alkol sorunundan dolayı fazla kaale alınmayan bir subay olarak kalmış olsa da yükselişi sezar&#039;ın düşüşüyle birlikte hızlanmıştır.
kendisi sezar&#039;ın sadık bir öğrencisi olduğundan kısa zamanda sezar taraftarlarını etrafında toplamış ve oktavianus&#039;a rağmen otoritesini sağlamlaştırmayı bilmiştir. ustası sezar gibi o da cleopatra&#039;nın cazibesine kapılmış ve yine cleopatra&#039;dan ikiz çocuk sahibi olmuştur. kendisini genellikle tanrı dionysos olarak tanınmak istemiştir. düştüğü zevk alemi askeri yeteneklerini gün ve gün köreltmiş, iktidar dalaverelerinde mağlup olmasına neden olmuştur. fulvia adlı bir karısı vardır. o öldükten sonra oktavianus&#039;un kardeşi oktavia ile &quot;ortak çıkarlar&quot; nedeniyle evlenmiş ve iç savaşı bu evlilikle kısa bir süre de olsa önlemiştir.
triumviratın en ateşli üyesidir. sezar&#039;ın soyunun venüs&#039;ten geldiğini ispatlamaya çalışması gibi markus antonius da soyunu herakles&#039;e dayandırmıştır.
savaşta daima cesur bir asker olarak hareket etse de ustası sezar&#039;daki savaş dehası markus antonius&#039;ta olmadığından zaferleri asla yeterince şanlı olamamış, siyasi kariyeri pekçok malubiyete sahne olmuştur.
cleopatra&#039;ya karşı hissettiği şehvet duyguları kendisini roma&#039;dan uzaklaştırmıştır. oktavianus&#039;a yenildikten sonra kendini kılıcının üstüne atarak intihar etmiştir.&quot;</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Ben de Marcus Antonius&#8217;un Türkçe kısa hayatını ekleyeyim. Alıntı ekşi sözlükten apoptosis&#8217;a aittir. </p>
<p>&#8220;öncelikle julius caesar&#8217;ın hükümdarlık döneminde askeri yetenekleri, bedensel yetileri, sıkı sadakatiyle sezar&#8217;ın en güvendiği adamlarından biri haline gelen markus antonius, gençlik döneminde muhteşem fiziğiyle roma&#8217;da nam salmış ve pekçok romalı &#8220;evli&#8221; hanımı aşk oyunlarına dahil etmişti. ilerleyen dönemlerde ortaya çıkan alkol sorunundan dolayı fazla kaale alınmayan bir subay olarak kalmış olsa da yükselişi sezar&#8217;ın düşüşüyle birlikte hızlanmıştır.<br />
kendisi sezar&#8217;ın sadık bir öğrencisi olduğundan kısa zamanda sezar taraftarlarını etrafında toplamış ve oktavianus&#8217;a rağmen otoritesini sağlamlaştırmayı bilmiştir. ustası sezar gibi o da cleopatra&#8217;nın cazibesine kapılmış ve yine cleopatra&#8217;dan ikiz çocuk sahibi olmuştur. kendisini genellikle tanrı dionysos olarak tanınmak istemiştir. düştüğü zevk alemi askeri yeteneklerini gün ve gün köreltmiş, iktidar dalaverelerinde mağlup olmasına neden olmuştur. fulvia adlı bir karısı vardır. o öldükten sonra oktavianus&#8217;un kardeşi oktavia ile &#8220;ortak çıkarlar&#8221; nedeniyle evlenmiş ve iç savaşı bu evlilikle kısa bir süre de olsa önlemiştir.<br />
triumviratın en ateşli üyesidir. sezar&#8217;ın soyunun venüs&#8217;ten geldiğini ispatlamaya çalışması gibi markus antonius da soyunu herakles&#8217;e dayandırmıştır.<br />
savaşta daima cesur bir asker olarak hareket etse de ustası sezar&#8217;daki savaş dehası markus antonius&#8217;ta olmadığından zaferleri asla yeterince şanlı olamamış, siyasi kariyeri pekçok malubiyete sahne olmuştur.<br />
cleopatra&#8217;ya karşı hissettiği şehvet duyguları kendisini roma&#8217;dan uzaklaştırmıştır. oktavianus&#8217;a yenildikten sonra kendini kılıcının üstüne atarak intihar etmiştir.&#8221;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

